.

martes, 24 de julio de 2012

La herencia de caracteres adquiridos en la obra de Darwin: Párrafo decimoquinto de El Origen

  El autor ha terminado la sección titulada Causas de Variabilidad, en la cual ha presentado el trabajo de Lamarck sin mencionar su nombre. Comienza ahora otra sección cuyo título vuelve a recordar directamente a Lamarck: Effects of Habit and the use and disuse of Parts. ¿Mencionará el autor en alguna ocasión adecuadamente sus fuentes? No en lo que se refiere a varios autores. Entre ellos, Lamarck. No obstante, sus ejemplos no tienen nada que envidiar al de la jirafa, con el que la tradición se ha encargado de ocultar la obra de un científico pionero para que destaque así la atrevida síntesis de quien se atrevió a copiarlo interesadamente.     En el párrafo que hace el número quince en la obra, un ausente Lamarck preside de nuevo la escena:    

Changed habits produce an inherited effect as in the period of the flowering of plants when transported from one climate to another. With animals the increased use or disuse of parts has had a more marked influence; thus I find in the domestic duck that the bones of the wing weigh less and the bones of the leg more, in proportion to the whole skeleton, than do the same bones in the wild duck; and this change may be safely attributed to the domestic duck flying much less, and walking more, than its wild parents. The great and inherited development of the udders in cows and goats in countries where they are habitually milked, in comparison with these organs in other countries, is probably another instance of the effects of use. Not one of our domestic animals can be named which has not in some country drooping ears; and the view which has been suggested that the drooping is due to disuse of the muscles of the ear, from the animals being seldom much alarmed, seems probable.      

El cambio de costumbres tiene un efecto hereditario, como en la época de la floración de las plantas cuando se transportan de un clima a otro. En los animales el aumento del uso o desuso de las partes ha tenido una influencia más marcada; encuentro así en el pato doméstico que los huesos del ala pesan menos y los huesos de la pierna más, en proporción a todo el esqueleto, que los mismos huesos en el pato salvaje, y este cambio puede atribuirse con seguridad a los patos domésticos que vuelan mucho menos y caminan más, que sus antepasados salvajes. El gran desarrollo heredado de las ubres de las vacas y cabras en países donde son habitualmente ordeñadas, en comparación con estos órganos en otros países, es, probablemente, otro ejemplo de los efectos del uso. Ni uno solo de los animales domésticos pueden ser nombrados, que no tiene en algunos países orejas caídas, y parece probable, como se ha sugerido, que la caída se debe a la falta de uso de los músculos de la oreja, de los animales que rara vez se han alarmado mucho.    

Blogalaxia: ~ Technorati: ~ AgregaX:

lunes, 23 de julio de 2012

Juegos malabares y un fuego para acabar la sección dedicada a Causas de Variabilidad en el decimocuarto párrafo de El Origen de las Especies

  Termina la sección dedicada a Causas de Variabilidad del primer Capítulo (La variación en el estado doméstico) con éste misterioso párrafo que comienza con un juego malabar en el viejo uso anti-científico al que nos tiene acostumbrados Darwin y termina jugando con fuego. El juego malabar tiene dos partes. Primero indica un error que, por no ser atribuido a nadie, no es tal error:

  Some naturalists have maintained that all variations are connected with the act of sexual reproduction; but this is certainly an error;  

Para, a continuación, en actitud deshonesta y arrogante, ponerse a sí mismo o a su propio trabajo como solución al error:   for I have given in another work a long list of "sporting plants;" as they are called by gardeners; that is, of plants which have suddenly produced a single bud with a new and sometimes widely different character from that of the other buds on the same plant.  

 Como en otras ocasiones, el autor desarrolla su particular malabarismo anti-científico presentando un error que no atribuye a nadie para luego venir él mismo a resolverlo. Pero todo se habría resuelto si desde el principio no hubiese evitado la presentación del error, diciendo por ejemplo:   Not all variations appear in connexion with sexual reproduction………….  

Y con este ejemplo tan apropiado, que luego habrá que comentar, damos fin a la sección sobre las Causas de Variabilidad:  

 we clearly see that the nature of the conditions is of subordinate importance in comparison with the nature of the organism in determining each particular form of variation; perhaps of not more importance than the nature of the spark, by which a mass of combustible matter is ignited, has in determining the nature of the flames.

 Que traduzco:

 Vemos con claridad que el tipo de condiciones es de importancia secundaria en comparación a la naturaleza del organismo en la determinación de cada forma particular de variación, quizás de no más importancia que la naturaleza de la chispa, por la que se encendió una masa de materia combustible , al determinar la naturaleza de las llamas.  

 O sea que las formas de variación dependen del organismo y del ambiente, pero más del primero. ¿Les suena? Darwin no ha dicho nada nuevo en toda esta sección. Nada que no hubiera sido ya dicho por Lamarck. Como al referirse al Origen de las Especies, había indicado el profesor Haughton, de Dublín, citado por el mismo Darwin en su autobiografía: Todo lo que había de nuevo era falso, y todo lo que había de cierto era viejo. O según indica el diccionario de neolengua en la entrada dedicada a Haughton:  

This speculation of Mess. Darwin and Wallace would not be worthy of note were it not for the weight of authority of the names under whose auspices it has been brought forward. If it means what it says, it is a truism; if it means anything more, it is contrary to fact.  

La especulación de Darwin y Wallace no sería digna de mención si no fuese por el peso de la autoridad de los nombres que los apoyan. Si significa lo que dice es una perogrullada; si significa otra cosa, es contraria a los hechos.    

Pero el verdadero fuego, el peligro que se encuentra encerrado en el ejemplo precedente, parece haber pasado desapercibido a los ojos del autor, porque cuando dice que las formas de variación dependen más del organismo que del ambiente eso significa que todo experimento de mejora depende más de la propia naturaleza del organismo que de las condiciones experimentales del mejorador. Un aspecto sobre el que volveremos a incidir cuando veamos cómo Darwin confunde Selección con Mejora.  


  El párrafo completo en inglés:    


Some naturalists have maintained that all variations are connected with the act of sexual reproduction; but this is certainly an error; for I have given in another work a long list of "sporting plants;" as they are called by gardeners; that is, of plants which have suddenly produced a single bud with a new and sometimes widely different character from that of the other buds on the same plant. These bud variations, as they may be named, can be propagated by grafts, offsets, etc., and sometimes by seed. They occur rarely under nature, but are far from rare under culture. As a single bud out of many thousands produced year after year on the same tree under uniform conditions, has been known suddenly to assume a new character; and as buds on distinct trees, growing under different conditions, have sometimes yielded nearly the same variety--for instance, buds on peach- trees producing nectarines, and buds on common roses producing moss-roses-- we clearly see that the nature of the conditions is of subordinate importance in comparison with the nature of the organism in determining each particular form of variation; perhaps of not more importance than the nature of the spark, by which a mass of combustible matter is ignited, has in determining the nature of the flames.  

Y en español:  

Algunos naturalistas han sostenido que todas las variaciones están relacionadas con el acto de la reproducción sexual, pero esto es ciertamente un error, porque yo he dado en otra obra una larga lista de "variaciones en plantas " (sports), como se les llama por los jardineros, es decir, de plantas que han producido súbitamente un solo brote con una nueva característica y, a veces muy diferente de la de los otros brotes en la misma planta. Estas variaciones de brotes, ya que puede ser identificado, se pueden propagar por injerto, esqueje, etc, y algunas veces por semilla. Ellos son muy poco frecuentes en la naturaleza, pero están lejos de ser poco frecuente en cultivo. Como un solo brote entre muchos miles de los producidos año tras año en el mismo árbol, en condiciones uniformes, ha dado de pronto una característica nueva , y como las yemas de los árboles distintos, que crecen en condiciones diferentes, a veces han dado casi la misma variedad--por ejemplo, los brotes en los melocotoneros produciendo nectarinas , y los capullos de las rosas comunes produciendo rosas de musgo - Vemos con claridad que el tipo de condiciones es de importancia secundaria en comparación a la naturaleza del organismo en la determinación de cada forma particular de variación, quizás de no más importancia que la naturaleza de la chispa, por la que se encendió una masa de materia combustible , al determinar la naturaleza de las llamas.  

domingo, 22 de julio de 2012

Ausencia de Lamarck y confusión en el décimo tercer párrafo de El Origen de las Especies



Empieza éste párrafo de manera muy confusa. Cada traductor sabrá lo que ha hecho con esta larga frase:  

With respect to what I have called the indirect action of changed conditions, namely, through the reproductive system of being affected, we may infer that variability is thus induced, partly from the fact of this system being extremely sensitive to any change in the conditions, and partly from the similarity, as Kolreuter and others have remarked, between the variability which follows from the crossing of distinct species, and that which may be observed with plants and animals when reared under new or unnatural conditions.  

 Por mi parte, aun sin entenderla muy bien, la voy a traducir así:    

Con respecto a lo que he llamado acción indirecta del cambio de condiciones, a saber, a través del sistema reproductivo del ser afectado, podemos inferir que la variabilidad es inducida, en parte por el hecho de que este sistema es extremadamente sensible a cualquier cambio en las condiciones , y en parte por la similitud, como Kolreuter y otros han señalado, entre la variabilidad que se deriva del cruce de especies distintas, y la que se puede observar en plantas y animales que han sido criados en condiciones nuevas o artificiales.  

Algo (poco) se aclara si seguimos leyendo:    

Many facts clearly show how eminently susceptible the reproductive system is to very slight changes in the surrounding conditions. Nothing is more easy than to tame an animal, and few things more difficult than to get it to breed freely under confinement, even when the male and female unite. How many animals there are which will not breed, though kept in an almost free state in their native country! This is generally, but erroneously attributed to vitiated instincts. Many cultivated plants display the utmost vigour, and yet rarely or never seed! In some few cases it has been discovered that a very trifling change, such as a little more or less water at some particular period of growth, will determine whether or not a plant will produce seeds. I cannot here give the details which I have collected and elsewhere published on this curious subject; but to show how singular the laws are which determine the reproduction of animals under confinement, I may mention that carnivorous animals, even from the tropics, breed in this country pretty freely under confinement, with the exception of the plantigrades or bear family, which seldom produce young; whereas, carnivorous birds, with the rarest exception, hardly ever lay fertile eggs. Many exotic plants have pollen utterly worthless, in the same condition as in the most sterile hybrids.  

Que traduzco:    

Muchos hechos muestran claramente cuán eminentemente susceptible resulta el sistema reproductivo a los cambios muy pequeños en las condiciones del entorno. No hay nada más fácil que domesticar un animal, y pocas cosas más difíciles que conseguir que se críen libremente bajo confinamiento, incluso habiendo cópula. ¡Cuántos animales hay que no se reproducen, a pesar de mantenerse en un estado casi libre en su país de origen! Esto es generalmente, pero erróneamente atribuido a instintos viciados. Muchas plantas cultivadas muestran la mayor firmeza, y sin embargo rara vez o nunca dan semillas! En algunos pocos casos se ha descubierto que un cambio muy insignificante, como un poco más o menos de agua en algún momento particular de crecimiento, determinará si una planta produce semillas. Yo no puedo dar aquí los detalles que he recogido y publicado sobre este mismo curioso tema, sino para mostrar cuán singulares son las leyes que determinan la reproducción de animales en cautividad, puedo mencionar que los animales carnívoros, incluso desde los trópicos, se reproducen en este país bastante libremente bajo confinamiento, a excepción de los plantígrados, o familia de los osos, que rara vez producen crías, mientras que, los pájaros carnívoros, con la excepción rara, casi nunca ponen huevos fértiles. Muchas plantas exóticas tienen polen completamente inútil, en las mismas condiciones que en los híbridos más estériles.  


Como indicando que la reproducción es un proceso de especial sensibilidad al cambio ambiental. Pero luego indica:   I may add that as some organisms breed freely under the most unnatural conditions—for instance, rabbits and ferrets kept in hutches—showing that their reproductive organs are not easily affected; so will some animals and plants withstand domestication or cultivation, and vary very slightly—perhaps hardly more than in a state of nature.

 Que traduzco:  

 Puedo añadir que, como algunos organismos crían libremente en las condiciones más antinaturales, por ejemplo, los conejos y los hurones mantenidos en jaulas, mostrando que sus órganos reproductores no son fácilmente afectados, de modo que algunos animales y plantas resistir la domesticación o cultivo, y varían muy poco , tal vez poco más que en un estado de naturaleza.  

Por lo tanto: Los órganos reproductores son los más afectados por las condiciones ambientales. Así por ejemplo, muchos animales y plantas se reproducen mal en condiciones de cautividad. Siendo así que no todos los animales y plantas se reproducen mal en estado de cautividad, entonces existen algunos ejemplos de animales que se reproducen muy bien en estado de cautividad. Por lo tanto, los órganos sexuales no son en todos los casos los más afectados por el ambiente. De todo esto se deduce que la variación en cautividad nada tiene que ver con la variación en la naturaleza. En conclusión: no parece adecuado decir que la granja sea un buen modelo para el estudio de la naturaleza, como el autor viene afirmando repetidamente.  


Para quien se atreva, sigue el párrafo completo:   En inglés:      


With respect to what I have called the in direct action of changed conditions, namely, through the reproductive system of being affected, we may infer that variability is thus induced, partly from the fact of this system being extremely sensitive to any change in the conditions, and partly from the similarity, as Kolreuter and others have remarked, between the variability which follows from the crossing of distinct species, and that which may be observed with plants and animals when reared under new or unnatural conditions. Many facts clearly show how eminently susceptible the reproductive system is to very slight changes in the surrounding conditions. Nothing is more easy than to tame an animal, and few things more difficult than to get it to breed freely under confinement, even when the male and female unite. How many animals there are which will not breed, though kept in an almost free state in their native country! This is generally, but erroneously attributed to vitiated instincts. Many cultivated plants display the utmost vigour, and yet rarely or never seed! In some few cases it has been discovered that a very trifling change, such as a little more or less water at some particular period of growth, will determine whether or not a plant will produce seeds. I cannot here give the details which I have collected and elsewhere published on this curious subject; but to show how singular the laws are which determine the reproduction of animals under confinement, I may mention that carnivorous animals, even from the tropics, breed in this country pretty freely under confinement, with the exception of the plantigrades or bear family, which seldom produce young; whereas, carnivorous birds, with the rarest exception, hardly ever lay fertile eggs. Many exotic plants have pollen utterly worthless, in the same condition as in the most sterile hybrids. When, on the one hand, we see domesticated animals and plants, though often weak and sickly, breeding freely under confinement; and when, on the other hand, we see individuals, though taken young from a state of nature perfectly tamed, long-lived, and healthy (of which I could give numerous instances), yet having their reproductive system so seriously affected by unperceived causes as to fail to act, we need not be surprised at this system, when it does act under confinement, acting irregularly, and producing offspring somewhat unlike their parents. I may add that as some organisms breed freely under the most unnatural conditions—for instance, rabbits and ferrets kept in hutches—showing that their reproductive organs are not easily affected; so will some animals and plants withstand domestication or cultivation, and vary very slightly—perhaps hardly more than in a state of nature.  


   Y en español:    


Con respecto a lo que he llamado acción indirecta del cambio de condiciones, a saber, a través del sistema reproductivo del ser afectado, podemos inferir que la variabilidad es inducida, en parte por el hecho de que este sistema es extremadamente sensible a cualquier cambio en las condiciones , y en parte por la similitud, como Kolreuter y otros han señalado, entre la variabilidad que se deriva del cruce de especies distintas, y la que se puede observar en plantas y animales que han sido criados en condiciones nuevas o artificiales. Muchos hechos muestran claramente cuán eminentemente susceptible resulta el sistema reproductivo a los cambios muy pequeños en las condiciones del entorno. No hay nada más fácil que domesticar un animal, y pocas cosas más difíciles que conseguir que se críen libremente bajo confinamiento, incluso habiendo cópula. ¡Cuántos animales hay que no se reproducen, a pesar de mantenerse en un estado casi libre en su país de origen! Esto es generalmente, pero erróneamente atribuido a instintos viciados. Muchas plantas cultivadas muestran la mayor firmeza, y sin embargo rara vez o nunca dan semillas! En algunos pocos casos se ha descubierto que un cambio muy insignificante, como un poco más o menos de agua en algún momento particular de crecimiento, determinará si una planta produce semillas. Yo no puedo dar aquí los detalles que he recogido y publicado sobre este mismo curioso tema, sino para mostrar cuán singulares son las leyes que determinan la reproducción de animales en cautividad, puedo mencionar que los animales carnívoros, incluso desde los trópicos, se reproducen en este país bastante libremente bajo confinamiento, a excepción de los plantígrados, o familia de los osos, que rara vez producen crías, mientras que, los pájaros carnívoros, con la excepción rara, casi nunca ponen huevos fértiles. Muchas plantas exóticas tienen polen completamente inútil, en las mismas condiciones que en los híbridos más estériles. Cuando, por un lado, vemos que los animales domésticos y plantas, aunque a menudo débiles y enfermizos, crían libremente en un espacio limitado, y cuando, por otro lado, vemos a individuos, a pesar de tomar los jóvenes de un estado de naturaleza perfectamente domado, de larga vida y sanos (de los que podría dar muchos casos), y sin embargo, seriamente afectados en su sistema reproductivo por causas no percibidos como para no actuar, no debemos sorprendernos en este sistema, cuando se actúa bajo confinamiento, de manera irregular, de tener descendencia con alguna diferencia de sus padres. Puedo añadir que, como algunos organismos crían libremente en las condiciones más antinaturales, por ejemplo, los conejos y los hurones mantenidos en jaulas, mostrando que sus órganos reproductores no son fácilmente afectados, de modo que algunos animales y plantas resistir la domesticación o cultivo, y varían muy poco , tal vez poco más que en un estado de naturaleza. .


La imagen de Lamarck está tomada de Socialist Standard

Blogalaxia: ~ Technorati: ~ AgregaX:

sábado, 21 de julio de 2012

Cuatro problemas en el duodécimo párrafo de El Origen de las Especies

  Nos encontramos en éste párrafo con cuatro problemas. Si bien es cierto que el primero puede atribuirse a los responsables de alguna edición, los demás quedan bajo la responsabilidad del autor.   Primer problema: En muchas ediciones en inglés, por ejemplo en ésta de Classic Reader se ha mantenido in definite (dos palabras separadas) en lugar de la correcta indefinite (una sóla palabra), habitual en otras ediciones.   Segundo problema: El párrafo contiene alguna expresión bien confusa, como por ejemplo la siguiente: and which cannot be accounted for by inheritance from either parent or from some more remote ancestor Indicando erróneamente que la variación cuantitativa no se hereda.   Tercer problema: Es doble. Por un lado se ha eliminado una cita que en la primera edición hacía referencia muy apropiadamente al trabajo de Etienne Geofrroy Saint Hilaire, dedicado a las monstruosidades. Por otro lado, se ha mantenido una frase incorrecta: but monstrosities cannot be separated by any distinct line from slighter variations   Cuarto problema: La idea central, expresada en esta frase: All such changes of structure, whether extremely slight or strongly marked, which appear among many individuals living together, may be considered as the in definite effects of the conditions of life on each individual organism   Procede sin duda de un querido autor y bien conocido nuestro………..¿Cómo no?............. Jean Baptiste Lamarck. Y si no, lean su Philosophie Zoologique (p231):   Quant aux circonstances qui ont tant de puissance pour modifier les organes des corps vivans, les plus influentes sont, sans doute, la diversité des milieux dans lesquels ils habitent ; mais, en outre, il y en a beaucoup d' autres qui ensuite influent considérablement dans la production des effets dont il est question.  

 Veamos el duodécimo párrafo de El Origen completo:  

In definite variability is a much more common result of changed conditions than definite variability, and has probably played a more important part in the formation of our domestic races. We see in definite variability in the endless slight peculiarities which distinguish the individuals of the same species, and which cannot be accounted for by inheritance from either parent or from some more remote ancestor. Even strongly-marked differences occasionally appear in the young of the same litter, and in seedlings from the same seed-capsule. At long intervals of time, out of millions of individuals reared in the same country and fed on nearly the same food, deviations of structure so strongly pronounced as to deserve to be called monstrosities arise; but monstrosities cannot be separated by any distinct line from slighter variations. All such changes of structure, whether extremely slight or strongly marked, which appear among many individuals living together, may be considered as the in definite effects of the conditions of life on each individual organism, in nearly the same manner as the chill effects different men in an in definite manner, according to their state of body or constitution, causing coughs or colds, rheumatism, or inflammation of various organs.     

  La variabilidad in (¿) definida es un resultado más común del cambio de condiciones que la variabilidad definida, y probablemente ha jugado un papel más importante en la formación de las razas domésticas. Vemos variabilidad in (¿)definida en las peculiaridades ligeras e infinitas que distinguen a los individuos de la misma especie, y que no pueden ser explicadas por la herencia de uno de los padres o de algún antepasado más remoto. Diferencias aún fuertemente marcada en ocasiones aparecen en los jóvenes de la misma camada, y en plantas en semillas de la misma cápsula. A largos intervalos de tiempo, de millones de individuos criados en el mismo país y alimentados en casi el mismo alimento, las desviaciones de estructura, de manera muy pronunciada como para merecer ser llamado monstruosidades surgen, pero las monstruosidades no pueden ser separadas por ninguna línea distinta de las más leves variaciones. Todos estos cambios de estructura, ya sea muy leve o muy marcados, que aparecen entre muchos individuos que viven juntos, puede ser considerado como el de efectos in (¿)definidos de las condiciones de vida de cada organismo individual, casi de la misma manera que los efectos de enfriamiento diferentes hombres en uno en forma definitiva, de acuerdo con su estado del cuerpo o de la constitución, causando tos o los resfriados, reumatismo o inflamación de varios órganos.  

 Imagen: Estatua de Lamarck en el Jardin des Plantes. Tomada de Amateur Entomologists Society.

Blogalaxia: ~ Technorati: ~ AgregaX:

viernes, 20 de julio de 2012

Un señor llamado Weismann (eugenista) y otro señor de cuyo nombre tampoco hoy quiero acordarme: más Lamarckismo en el undécimo párrafo de El Origen de las Especies

  Como tantas veces ocurre en El Origen, éste párrafo contiene una frase muy clara y muy cierta, algunos llegarían a calificarla como elemental o de Perogrullo. Empero, hay a su alrededor algo obscuro. La frase es la siguiente:   “there are two factors: namely, the nature of the organism and the nature of the conditions”   El problema, la obscuridad que la rodea, es que ni Weismann ni el propio Darwin merecen ser citados en conexión con la mencionada frase, pues ninguno de ellos puede presumir de ser su descubridor ni quien primero la trajo al mundo de la ciencia. Si tan general frase ha de acompañarse de una cita, lo cual es dudoso, la cita ha de ser inexcusablemente la de……Lamarck. En donde no cabe ninguna duda al respecto es poco después:    

They may be considered as definite when all or nearly all the offspring of individuals exposed to certain conditions during several generations are modified in the same manner  

Pueden ser considerados como definitivos, cuando todos o casi todos los descendientes de los individuos expuestos a ciertas condiciones durante varias generaciones se han modificado de la misma manera

 Aquí la idea no es elemental ni muy general. Tampoco de Perogrullo. Forma parte, clave e inexcusable, del contenido de la obra de Jean Baptiste Lamarck y así debería haber sido mencionado. Veamos el párrafo completo:

 As far as I am able to judge, after long attending to the subject, the conditions of life appear to act in two ways—directly on the whole organisation or on certain parts alone and in directly by affecting the reproductive system. With respect to the direct action, we must bear in mind that in every case, as Professor Weismann has lately insisted, and as I have incidently shown in my work on "Variation under Domestication," there are two factors: namely, the nature of the organism and the nature of the conditions. The former seems to be much the more important; for nearly similar variations sometimes arise under, as far as we can judge, dissimilar conditions; and, on the other hand, dissimilar variations arise under conditions which appear to be nearly uniform. The effects on the offspring are either definite or in definite. They may be considered as definite when all or nearly all the offspring of individuals exposed to certain conditions during several generations are modified in the same manner. It is extremely difficult to come to any conclusion in regard to the extent of the changes which have been thus definitely induced. There can, however, be little doubt about many slight changes, such as size from the amount of food, colour from the nature of the food, thickness of the skin and hair from climate, etc. Each of the endless variations which we see in the plumage of our fowls must have had some efficient cause; and if the same cause were to act uniformly during a long series of generations on many individuals, all probably would be modified in the same manner. Such facts as the complex and extraordinary out growths which variably follow from the insertion of a minute drop of poison by a gall-producing insect, shows us what singular modifications might result in the case of plants from a chemical change in the nature of the sap.    

Por lo que yo soy capaz de juzgar, después de mucho tiempo de atención al tema, las condiciones de vida parecen actuar de dos maneras: directamente sobre toda la organización o en algunas partes solo y afectando in (¿) directamente al sistema reproductor. Con respecto a la acción directa, debemos tener en cuenta que en todos los casos, como el profesor Weismann ha insistido últimamente, y como he dicho sea de paso se muestra en mi trabajo sobre "Variación bajo domesticación," hay dos factores: a saber, la naturaleza del organismo y la naturaleza de las condiciones. El primero parece ser mucho más importante, porque las variaciones casi similares a veces surgen en la medida de lo que podemos juzgar, condiciones desiguales, y, por otro lado, las variaciones disímiles producirse en las condiciones que parecen ser casi uniformes. Los efectos sobre la descendencia pueden ser definitivos, o no . Pueden ser considerados como definitivos, cuando todos o casi todos los descendientes de los individuos expuestos a ciertas condiciones durante varias generaciones se han modificado de la misma manera. Es extremadamente difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a la magnitud de los cambios que se han inducido así definitivamente. No puede, sin embargo, haber mucha duda acerca de muchos pequeños cambios, como el tamaño debido a la cantidad de alimentos, el color debido a la naturaleza del alimento, el grosor de la piel y el cabello del clima, etc Cada una de las infinitas variaciones que vemos en el plumaje de nuestras gallinas debe haber tenido alguna causa eficiente, y si la misma causa actuase uniformemente durante una larga serie de generaciones en muchos individuos, todos probablemente sería modificada de la misma manera. Hechos tales como los complejos y extraordinarios crecimientos de que siguen a la inserción de una gota de veneno por un insecto que producen agallas, nos enseñan qué modificaciones singulares podrían resultar en el caso de las plantas a partir de un cambio químico en la naturaleza de la savia. 


  Imagen: Estatua de Lamarck en el Jardin des Plantes. Tomada de OOkaboo.

jueves, 19 de julio de 2012

Lamarckismo sin Lamarck ya en el décimo párrafo de El Origen de las Especie (primer párrafo del primer capítulo)







Comienza el primer capítulo de El Origen………. Dedicado a "Variation under domestication" con un epígrafe titulado “Causes of Variability”.  Asume el autor que las causas de variación deben ser las mismas en la naturaleza que en estado doméstico, pero ni se toma la molestia de indicarlo ni explica el porqué. Directamente empieza su travesía:

When we compare the individuals of the same variety or sub-variety of our older cultivated plants and animals, one of the first points which strikes us is, that they generally differ more from each other than do the individuals of any one species or variety in a state of nature. And if we reflect on the vast diversity of the plants and animals which have been cultivated, and which have varied during all ages under the most different climates and treatment, we are driven to conclude that this great variability is due to our domestic productions having been raised under conditions of life not so uniform as, and somewhat different from, those to which the parent species had been exposed under nature. There is, also, some probability in the view propounded by Andrew Knight, that this variability may be partly connected with excess of food. It seems clear that organic beings must be exposed during several generations to new conditions to cause any great amount of variation; and that, when the organisation has once begun to vary, it generally continues varying for many generations. No case is on record of a variable organism ceasing to vary under cultivation. Our oldest cultivated plants, such as wheat, still yield new varieties: our oldest domesticated animals are still capable of rapid improvement or modification.



Que traduzco:



Cuando comparamos los individuos de la misma variedad o sub-variedad de nuestras más viejas plantas y animales cultivados, uno de los primeros puntos que llama la atención es, que generalmente difieren más entre sí que los individuos de una especie o variedad en un estado de naturaleza. Y si reflexionamos sobre la vasta diversidad de las plantas y animales que han sido cultivados, y que han variado durante todas las edades en los más diferentes climas y tratamientos, nos vemos forzados a concluir que esta gran variabilidad se debe a que nuestras producciones domésticas han sido criadas en condiciones de vida no tan uniformes, y de alguna manera diferentes de aquellas a las que la especie madre ha estado expuesta en la naturaleza. Hay, también, una cierta probabilidad en la opinión propuesta por Andrew Knight, que esta variabilidad puede estar en parte relacionada con el exceso de alimento. Parece claro que los seres orgánicos deben ser expuestos durante varias generaciones a condiciones nuevas para causar gran cantidad de variación, y que, cuando la organización ha comenzado a variar una vez, continúa generalmente variando durante muchas generaciones.  No hay registro de un organismo variable que deje de variar bajo cultivo. Nuestras plantas cultivadas más antiguas, como el trigo, todavía dan  variedades nuevas: nuestros animales domésticos más antiguos aún son capaces de una rápida mejora o modificación.

En resumen: Si se toman individuos de la naturaleza y se someten a distintas condiciones, la diversidad aumenta en función de las condiciones ambientales. Las condiciones ambientales resultan en cambios heredables.  En el capítulo séptimo de  su obra titulada Philosophie Zoologique, Lamarck presentaba ésta cuestión con el título:

De l' influence des circonstances sur les actions et les habitudes des animaux, et de celle des actions et des habitudes de ces corps vivans,comme causes qui modifient leur organisation et leurs parties.

Así en la página 219 se lee:



je vais essayer de montrer combien est grande l' influence qu' exercent ces circonstances
sur la forme générale, sur l' état des parties, et même sur l' organisation des corps vivans. Ainsi, c' est de ce fait très-positif dont il va être question dans ce chapitre......



Que traduzco:

Intentaré mostrar cuán grande es la influencia que ejercen estas circunstancias sobre la forma general, sobre las partes , e incluso en la organización de los cuerpos vivos. Así, este hecho demostrado  se discutirá en este capítulo ... ...

Y un poco más adelante entre muchos ejemplos encontramos éste del Ranúnculo:

Tant que le ranunculus aquatilis est enfoncé dans le sein de l' eau, ses feuilles sont toutes finement découpées et ont leurs divisions capillacées ; mais lorsque les tiges de cette plante atteignent la surface de l' eau, les feuilles qui se développent dans l' air sont élargies, arrondies et simplement lobées. Si quelques pieds de la même plante réussissent à pousser, dans un sol seulement humide, sans être inondé, leurs tiges alors sont courtes, et aucune de leurs feuilles n' est partagée en découpures capillacées ; ce qui donne lieu au ranunculus hederaceus, que les botanistes regardent comme une espèce, lorsqu' ils le rencontrent.

Que traduzco:

Mientras que el Ranunculus aquatilis está sumergido en el seno del agua, sus hojas son finas
y sus divisiones capilares , pero cuando los tallos de esta planta llegan a la superficie, las hojas que crecen en el aire se expanden,  y son redondeadas y con lóbulos simples.  Si algunos pies de la misma planta llegan a crecer  en el suelo húmedo, sin ser inundados, entonces sus  tallos son cortos, y ninguna de sus hojas se divide en formas capilares, lo cual da lugar al Ranunculus hederaceus, que los  botánicos admiten como una especie, cuando se lo encuentran.






Imagen: Estatua de lamarck en el Jardin des Plantes, de Science Photo Library.


Blogalaxia: ~ Technorati: ~ AgregaX:

miércoles, 18 de julio de 2012

  Poco sabemos del origen de las especies: casi tan poco como hace ciento cincuenta años. Tampoco sabemos mucho acerca de las relaciones entre los seres que viven a nuestro alrededor, cuestión que nos importa menos hoy que hace ciento cincuenta años. Empero, algo sabemos. Por ejemplo, que la Ciencia no trata tanto de si las cosas son o no posibles, como de las demostrables. No consiste en llevar la contraria a una supuesta mayoría ignorante, y menos inventada por el propio autor, sino más bien al contrario, en reconocer cuanto hay de valor en las opiniones, sean mayoritarias, minoritarias o el producto de mentes excepcionales. No se trata, ni hoy ni hace cien o doscientos años, de saber si las especies son o no son inmutables, sino de saber cómo cambian. Lamarck ya se había hecho la pregunta correcta antes de que Darwin hubiese nacido. El error de Darwin se disimula mal y, aunque la magnitud de sus consecuencias todavía se desconoce, en el punto de partida tiene dos aspectos: 1. Confundirse de cuestión. Presentando una que no lo es (¿Cambian las especies?) en lugar de la adecuada (¿Cómo cambian las especies?) 2. Asociar Hecho y Mecanismo, proceso y explicación. Todo en uno. Quedarse contento con una explicación que no explica y concluir ya en la introducción de manera que la Selección Natural es presentada como principio, dogma o axioma y no como conclusión de un conjunto de trabajos:


 estoy convencido de que la selección natural ha sido el más importante, si no el único, medio de modificación.



Convencido, es decir tengo fe, porque tal convencimiento es expresado en la introducción y no en las conclusiones. Como si un juez pudiera dictar su veredicto antes del juicio. Pues no. Primero escuche los argumentos, póngalos por escrito en los capítulos de su libro y a continuación, saque usted sus conclusiones. No antes. La misma fe, carente de todo fundamento, que Charles Darwin tiene en la selección natural, es la fe que Richard Dawkins tiene en la lucha entre genes para construir máquinas de supervivencia. Pero en Ciencia no es suficiente con que un autor esté convencido, sino que su tarea consiste en convencer a los demás. A tal fin, y antes de manifestarlo , debería haber explicado Darwin el porqué de su convencimiento. Haber aportado las pruebas suficientes. Si así fuese, la expresión de tal convencimiento estaría al final de la obra y no al final de su introducción. Si el autor se convence a sí mismo y pretende convencer a los demás sin pruebas eso no es ciencia, sino poder de persuasión. Nos encontramos así, no ante un científico, sino ante un gurú. El darwinismo consiste en tener esa fe en la selección natural que, tanto en Darwin como en Dawkins , es independiente de toda evidencia científica.    


       [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=QTj3fp3RI-M&feature=related[/youtube]   [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=DrgONOsy7z8[/youtube]    



 No one ought to feel surprise at much remaining as yet unexplained in regard to the origin of species and varieties, if he make due allowance for our profound ignorance in regard to the mutual relations of the many beings which live around us. Who can explain why one species ranges widely and is very numerous, and why another allied species has a narrow range and is rare? Yet these relations are of the highest importance, for they determine the present welfare and, as I believe, the future success and modification of every inhabitant of this world. Still less do we know of the mutual relations of the innumerable inhabitants of the world during the many past geological epochs in its history. Although much remains obscure, and will long remain obscure, I can entertain no doubt, after the most deliberate study and dispassionate judgment of which I am capable, that the view which most naturalists until recently entertained, and which I formerly entertained—namely, that each species has been independently created—is erroneous. I am fully convinced that species are not immutable; but that those belonging to what are called the same genera are lineal descendants of some other and generally extinct species, in the same manner as the acknowledged varieties of any one species are the descendants of that species. Furthermore, I am convinced that natural selection has been the most important, but not the exclusive, means of modification.  


Nadie debe sentirse sorprendido por tanto como queda todavía inexplicado respecto al origen de las especies y variedades, si tenemos en cuenta nuestra profunda ignorancia en lo que respecta a las relaciones mutuas de los muchos seres que viven a nuestro alrededor. ¿Quién puede explicar por qué una especie se extiende ampliamente y es muy numerosa, y por qué otra especie afín tiene un rango estrecho, y es rara? Sin embargo, estas relaciones son de suma importancia, ya que determinan el bienestar presente y, como creo, el éxito futuro y la variación de todos los habitantes de este mundo. Menos aún sabemos de las relaciones mutuas de los innumerables habitantes del mundo durante las muchas épocas geológicas pasadas de su historia. Aunque mucho es lo que queda oscuro, y quedará en la oscuridad durante largo tiempo, puedo mantener, sin duda, después del estudio más deliberado y del más desapasionado juicio de que soy capaz, que la opinión que la mayoría de los naturalistas han mantenido hasta hace poco , y que yo he mantenido anteriormente , es decir, que cada especie ha sido creada independientemente, es errónea. Estoy plenamente convencido no sólo de que las especies no son inmutables, sino que las que pertenecen a lo que se llama el mismo género son descendientes directos de alguna otra especie extinta de la misma manera que las variedades reconocidas de cualquier especie son descendientes de ésta . Además, estoy convencido de que la selección natural ha sido el más importante, si no el único, medio de modificación. **************************************************************  

martes, 17 de julio de 2012

Un error y otra ausencia importante en el octavo párrafo de El Origen de las Especies

   

 El autor aborda, al comienzo de éste párrafo una cuestión fundamental y tan dificil que todavía está pendiente entre los darwinistas: Explicar a sus lectores qué es la selección natural. Veamos si en esta ocasión lo consigue, porque, de lo contrario, es decir en ausencia de la debida explicación, seguiremos pensando que la Selección Natural no es otra cosa que un dogma de fe algo rancio o un fantasma semántico

Puesto a explicar qué es la Selección Natural en este párrafo de la introducción, Darwin se contradice. Su contradicción es el resultado de una estrategia habitual en él: Presentar al público la mitad de la información, ocultando descaradamente la otra mitad. Así, por un lado nos dice que la Selección Natural es la causa de una gran extinción de las formas menos perfeccionadas de la vida. Podría ser: natural selection almost inevitably causes much extinction of the less improved forms of life,....   Pero por otro lado y de manera bien misteriosa, nos indica también que causa la divergencia del carácter:   ......and leads to what I have called divergence of character  

La existencia de una fuerza en la naturaleza que mantiene las características de las especies había sido reconocida desde antiguo y descrita meticulosamente por otros autores. En cualquier caso y sea cual sea esa fuerza, no parece que Darwin haya sido su descubridor. Compárense si no éstos dos párrafos:   Primero:  

The last of these divisions to which I more peculiarly restrict the term variety, consists of what are, in fact, a kind of deformities, or monstrous births, the peculiarities of which, from reasons already mentioned, would very rarely, if ever, be perpetuated in a state of nature;

Segundo: "It may be doubted whether sudden and considerable deviations of structure such as we see in our domestic productions ... are ever permanently propagated in a state of nature.  

El primero es de Edward Blyth, el segundo de Charles Darwin. En sus publicaciones, que Darwin conoció, pero no citó, Blyth describe esa tendencia a mantener las características propias de la especie y eliminar a las "desviaciones del tipo" que ahora Darwin ha venido a llamar Selección Natural. Pero en sus publicaciones, Blyth también reconoce que en la naturaleza pueden surgir nuevas combinaciones, de modo similar a como ocurre mediante selección:

  It is a general law of nature, for all creatures to propagate the like of themselves: and this extends even to the most trivial minutiae, to the slightest peculiarities; and thus, among ourselves, we see a family likeness transmitted from generation to generation. When two animals are matched together, each remarkable for a certain peculiarity, no matter how trivial, there is also a decided tendency in nature for that peculiarity to increase; and if the produce of these animals be set apart, and only those in which the same peculiarity is most apparent, be selected to breed from, the next generation will possess it in a still more remarkable degree; and so on, till at length the variety I designate a breed is formed, which may be very unlike the original type.

 El doctor Andrew Bradbury piensa que Darwin se "inspiró" en Blyth. Tanto la conservación del tipo correspondiente a una especie, como la formación de nuevas combinaciones y tipos mediante un proceso análogo a la selección, habían sido descritas por Blyth, a quien Darwin tampoco cita adecuadamente en su obra. Pero el problema no acaba ahí. Blyth había descrito dos procesos diferentes: eliminación de desviaciones y creación de nuevas combinaciones. Cuando Darwin, apresuradamente, presenta su obra, no sólo omite citar adecuadamente el trabajo de Blyth, sino que con-funde ambos procesos, para crear un fantasma semántico: la Selección Natural. En el noveno párrafo, último de la introducción, nos demostrará que admitirlo o no es una pura cuestión de fe y nada tiene que ver con la ciencia.

De momento leamos el octavo párrafo entero:        

 This fundamental subject of natural selection will be treated at some length in the fourth chapter; and we shall then see how natural selection almost inevitably causes much extinction of the less improved forms of life, and leads to what I have called divergence of character. In the next chapter I shall discuss the complex and little known laws of variation. In the five succeeding chapters, the most apparent and gravest difficulties in accepting the theory will be given: namely, first, the difficulties of transitions, or how a simple being or a simple organ can be changed and perfected into a highly developed being or into an elaborately constructed organ; secondly the subject of instinct, or the mental powers of animals; thirdly, hybridism, or the infertility of species and the fertility of varieties when intercrossed; and fourthly, the imperfection of the geological record. In the next chapter I shall consider the geological succession of organic beings throughout time; in the twelfth and thirteenth, their geographical distribution throughout space; in the fourteenth, their classification or mutual affinities, both when mature and in an embryonic condition. In the last chapter I shall give a brief recapitulation of the whole work, and a few concluding remarks.      


Este tema fundamental de la selección natural será tratado con alguna extensión en el cuarto capítulo, y entonces veremos cómo la selección natural, casi inevitablemente, causa una gran extinción de las formas menos perfeccionadas de la vida, y conduce a lo que he llamado divergencia de caracteres. En el capítulo siguiente discutiré las leyes complejas y poco conocidas de la variación. En los cinco capítulos siguientes, las dificultades más evidentes y más graves en la aceptación de la teoría, a saber: en primer lugar, las dificultades de las transiciones, o cómo un ser sencillo o un órgano sencillo puede ser cambiado y perfeccionado en un ser altamente desarrollado o en un órgano primorosamente construido, en segundo lugar el tema del instinto o los poderes mentales de los animales, en tercer lugar, hibridismo, o la esterilidad de las especies y la fecundidad de las variedades cuando se cruzan, y en cuarto lugar, la imperfección del registro geológico. En el siguiente capítulo, consideraré la sucesión geológica de los seres orgánicos a través del tiempo, en el XII y XIII, su distribución geográfica en todo el espacio, en el siglo XIV, su clasificación y afinidades mutuas, tanto en la madurez y en un estado embrionario. En el último capítulo daré una breve recapitulación de toda la obra, y algunas observaciones finales.    

Referencias  

Blyth Edward 1835. An attempt to classify the "varieties" of animals, with observations on the marked seasonal and other changes which naturally take place in various British species, and which do not constitute “varieties". Magazine of Natural History Volume 8 pages 40-53.

Eiseley, Loren. 1979. Darwin and the misterious Mr X. New light on the evolutionists. EP Dutton. New York.     Imagen de The Darwin Papers

lunes, 16 de julio de 2012

La tautología viene a alegrar el mundo sombrío del clérigo Malthus en el séptimo párrafo de El Origen de las Especies



Leyendo el sexto párrafo nos habíamos quedado pendientes de un hilo. Por una parte indicaba su autor que el conocimiento de la variación en estado doméstico ofrece la mejor pista para el estudio de la adaptación, pero veíamos que por mucho que conozcamos la variación, puede que nunca lleguemos a saber el motivo de la adaptación. Nos quedábamos así como en ascuas esperando que la convergencia entre ambos universos (el real de la variación y el ideal que reclama una explicación de la adaptación), tuviese lugar mediante una idea nueva o explicación. La explicación viene a continuación, pero es, sencillamente, deprimente: Ni más ni menos que la doctrina gris del clérigo Malthus:    

From these considerations, I shall devote the first chapter of this abstract to variation under domestication. We shall thus see that a large amount of hereditary modification is at least possible; and, what is equally or more important, we shall see how great is the power of man in accumulating by his selection successive slight variations. I will then pass on to the variability of species in a state of nature; but I shall, unfortunately, be compelled to treat this subject far too briefly, as it can be treated properly only by giving long catalogues of facts. We shall, however, be enabled to discuss what circumstances are most favourable to variation. In the next chapter the struggle for existence among all organic beings throughout the world, which inevitably follows from the high geometrical ratio of their increase, will be considered. This is the doctrine of Malthus, applied to the whole animal and vegetable kingdoms. As many more individuals of each species are born than can possibly survive; and as, consequently, there is a frequently recurring struggle for existence, it follows that any being, if it vary however slightly in any manner profitable to itself, under the complex and sometimes varying conditions of life, will have a better chance of surviving, and thus be NATURALLY SELECTED. From the strong principle of inheritance, any selected variety will tend to propagate its new and modified form.  

O en español:    

A partir de estas consideraciones, dedicaré el primer capítulo de este resumen a la variación en estado doméstico. Así veremos que una gran cantidad de modificaciones hereditarias es al menos posible, y lo que es igual o más importante, veremos cuán grande es el poder del hombre en la acumulación por su selección de ligeras variaciones sucesivas. Luego pasaré a la variabilidad de las especies en un estado de naturaleza, pero, por desgracia, estaré obligado a tratar este tema demasiado brevemente, ya que sólo puede ser tratado adecuadamente mediante largos catálogos de los hechos. Debemos, sin embargo, estar en condiciones de discutir qué circunstancias son más favorables a la variación. En el siguiente capítulo se tendrá en cuenta la lucha por la existencia entre todos los seres orgánicos en todo el mundo, lo que inevitablemente se desprende de la elevada razón geométrica de su aumento. Esta es la doctrina de Malthus, aplicada a todo el reino animal y vegetal. Como en cada especie nacen muchos más individuos de los que pueden sobrevivir, y en consecuencia, hay una lucha por la existencia, se sigue que todo ser, si varía un poco de manera rentable para sí mismo, en el complejo y a veces, variando las condiciones de vida, tendrá una mejor oportunidad de sobrevivir, y así será naturalmente seleccionado. Desde el principio fuerte de la herencia, toda variedad seleccionada tenderá a propagar su forma nueva y modificada.


 O sea que cualquier ser que traiga al mundo una nueva ventaja, sobrevivirá.   - ¿Siempre? - No, no siempre - ¿Cuándo exactamente? - Pues sencillamente cuando la ventaja sea lo suficientemente notable como para permitirle sobrevivir. Entonces, sí. Sobrevivirá.   Es decir, la explicación que faltaba al clérigo Malthus tomo aquí la forma de una tautología. Algunos han venido diciendo durante ciento cincuenta y tres años que esto de la Selección Natural era una idea genial ; otros, sin embargo, hemos creído siempre que era otra cosa más parecida a un dogma de fé, algo rancio, por cierto,...........   Imagen del clérigo Malthus tomada de The Londonist  

domingo, 15 de julio de 2012

La granja, modelo de la naturaleza, en el párrafo sexto de El Origen de las Especies



 El sexto párrafo de El Origen de las Especies por Medio de la Selección Natural o la Preservación de las Razas Favorecidas en la Lucha por la Vida, contiene una de las ideas-clave de su autor; uno de sus más grandes errores: que el estudio de la variación en las condiciones de domesticación en la granja puede ser la base para la comprensión de la adaptación en la naturaleza.   Veamos el párrafo:  

It is, therefore, of the highest importance to gain a clear insight into the means of modification and coadaptation. At the commencement of my observations it seemed to me probable that a careful study of domesticated animals and of cultivated plants would offer the best chance of making out this obscure problem. Nor have I been disappointed; in this and in all other perplexing cases I have invariably found that our knowledge, imperfect though it be, of variation under domestication, afforded the best and safest clue. I may venture to express my conviction of the high value of such studies, although they have been very commonly neglected by naturalists. 

  En español: Es, por tanto, de suma importancia tener una visión clara de los medios de modificación y coadaptación. Al comienzo de mis observaciones me parecía probable que un estudio cuidadoso de los animales domésticos y de las plantas cultivadas ofrecería la mejor oportunidad de hacer este oscuro problema. Y no he sido decepcionado; tanto en este como en todos los casos desconcertantes invariablemente he encontrado que nuestro conocimiento, por imperfecto que sea, de la variación en estado doméstico, ofrece la pista mejor y más segura. Me atrevo a expresar mi convicción del alto valor de estos estudios, aunque han sido muy comúnmente descuidados por los naturalistas.

 Para tener una visión clara de los medios de modificación y co-adaptación, propone Darwin recurrir al estudio de los animales domésticos y las plantas cultivadas llegando a decir:   ………our knowledge, imperfect though it be, of variation under domestication, afforded the best and safest clue……..   Esto es: ……..nuestro conocimiento, por imperfecto que sea, de la variación en estado doméstico, ofrece la pista mejor y más segura…..   O sea que el conocimiento de la variación en la granja, ofrece la mejor pista para conocer los procesos de adaptación en la naturaleza……….. Dudoso, muy dudoso. Incluso para el mismo autor que descaradamente dice: I may venture to express my conviction of the high value of such studies Que traduzco: Me atrevo a expresar mi convicción del alto valor de estos estudios,   Refiriendose a los suyos propios. Ejemplo de actitud arrogante que hubiese hecho imposible la publicación del trabajo de no contar con un apoyo extraordinario. 


    Imagen Granja Modelo de ovejas en Puno del blog en homenaja a Augusto Leguía

sábado, 14 de julio de 2012

Ejemplos absurdos y una ausencia importante en el quinto párrafo de El Origen de las Especies



 En el quinto párrafo de El Origen de las Especies debería citarse adecuadamente a Lamarck, pero no sólo no se le cita, sino que su trabajo se menciona inadecuadamente. No será la única vez que Lamarck recibe tal trato en esta obra. Leamos el párrafo:   En inglés:    

In considering the Origin of Species, it is quite conceivable that a naturalist, reflecting on the mutual affinities of organic beings, on their embryological relations, their geographical distribution, geological succession, and other such facts, might come to the conclusion that .. species had not been independently created, but had descended, like varieties, from other species. Nevertheless, such a conclusion, even if well founded, would be unsatisfactory, until it could be shown how the innumerable species inhabiting this world have been modified, so as to acquire that perfection of structure and coadaptation which .. justly excites our admiration. Naturalists continually refer to external conditions, such as climate, food, &c, as the only possible cause of variation. In one .. limited sense, as we shall hereafter see, this may be true; but it is preposterous to attribute to mere external conditions, the structure, for instance, of the woodpecker, with its feet, tail, beak, and tongue, so admirably adapted to catch insects under the bark of trees. In the case of the mistletoe, which draws its nourishment from certain trees, which has seeds that must be transported by certain birds, and which has flowers with separate sexes absolutely requiring the agency of certain insects to bring pollen from one flower to the other, it is equally preposterous to account for the structure of this parasite, with its relations to several distinct organic beings, by the effects of external conditions, or of habit, or of the volition of the plant itself.


Y en español:  


 Al considerar el origen de las especies, es perfectamente concebible que un naturalista, reflexionando sobre las afinidades mutuas de los seres orgánicos, sobre sus relaciones embriológicas, su distribución geográfica, sucesión geológica y otros hechos semejantes, pueda llegar a la conclusión de que .. las especies no han sido creadas de forma independiente, sino que, al igual que las variedades, descienden de otras especies. Sin embargo, tal conclusión, aunque bien fundada, no sería satisfactoria, hasta que se pudiera demostrar cómo las innumerables especies que habitan en este mundo han sido modificadas, con el fin de adquirir esa perfección de estructura y co-adaptación que .. justamente excita nuestra admiración. Los naturalistas se refieren continuamente a las condiciones externas, tales como el clima, la comida, etc…, como la única causa posible de variación. En un .. sentido limitado, como veremos después, esto puede ser cierto, pero es absurdo atribuir a meras condiciones externas, la estructura, por ejemplo, del pájaro carpintero, con sus patas, cola, pico y lengua tan admirablemente adaptada a capturar insectos bajo la corteza de los árboles. En el caso del muérdago, que saca su alimento de ciertos árboles, que tiene semillas que deben ser transportadas por ciertas aves, y que tiene flores con sexos separados que requieren absolutamente la acción de ciertos insectos para llevar polen de una flor a otra, es igualmente absurdo explicar la estructura de este parásito y sus relaciones con varios seres orgánicos distintos, por los efectos de las condiciones externas, o de la costumbre, o de la voluntad de la propia planta.  

 El empeño por agradecer a Hooker demostrado en el cuarto párrafo llamaba nuestra atención por dos motivos: Primero, por su intensidad (ya se menciona a Hooker en el Historical Sketch y en el segundo párrafo de la introducción). Segundo, porque falta una explicación sobre cuál pueda ser el contenido de la obra de Hooker que tanto merece el agradecimiento del autor. Más que algún resultado original, Darwin parece estar agradeciendo una ayuda personal.   Por el contrario en este quinto párrafo, la mención al trabajo de Lamarck es evidente, pero sin embargo, su nombre no es mencionado. Al contrario, se elude la mención cuando se indica:   Naturalists continually refer to external conditions,…….. Pero el naturalista que más notablemente ha hecho énfasis en el efecto del ambiente sobre los cambios de especie es, sin duda, Lamarck. Sin embargo, ningún naturalista, ni Lamarck ni ningún otro podría haber dicho que sólo las condiciones externas son responsables de estructura alguna: Las condiciones necesitan actuar sobre alguna estructura pre-existente. Por eso, Darwin aquí hace un juego de palabras: Plantea primero una hipótesis tan absurda que nadie jamás ha planteado, para luego proponer una solución como original suya. Pero ambas, la hipótesis absurda y su solución no existen, son imaginarias. La ciencia no actúa mediante hipótesis absurdas, sino en base a hipótesis bien consolidadas como consecuencia de un conocimiento anterior (Lamarck). Las soluciones a problemas o hipótesis absurdos o mal planteados no solucionan nada.   “but it is preposterous to attribute to mere external conditions, the structure, for instance, of the woodpecker……….” “es absurdo atribuir a las condiciones externas, la estructura, por ejemplo, del pájaro carpintero……….”   Por supuesto que es absurdo. No sólo en el caso del pájaro carpintero sino en cualquier otro. Ni las condiciones externas, ni la costumbre ni la voluntad propia van a explicar la adaptación. Eso es seguro.   La duda es: ¿Tendrá el autor alguna otra explicación mejor?.........


 Imagen del periódico Mi Ambiente.